Die Konjunktion a não ser que ist transparent, das heißt die einzelnenen Komponenten entsprechen der tatsächlichen Bedeutung. Eine wörtliche Übersetzung wäre etwas wie wenn es nicht ist, dass und das
wiederum entspricht se não. Die Konjunktion verlangt den conjuntivo.
não ser que wenn nicht / es sei denn
Você pode ir ao shopping comigo, a não ser que você queira ficar em casa.
Du kannst mit mir einkaufen gehen, es denn, du willst zu Hause bleiben.
Não irei ao escritório, a não ser que haja algum negócio muito urgente.
Wenn nichts sehr wichtiges vorliegt, werde ich nicht ins Büro gehen.
Estas informações, não são necessárias, a não ser que sejam solicitadas.
Diese Informationen, sind nicht nötig, wenn sie nicht verlangt werden.
Als Präposition, also ohne que, entspricht não ser der deutschen Präposition außer. Man beachte, dass ein eventuell folgender infinitivo oder infinitivo pessoal ein Objekt ist und vor einem Objekt steht nun mal eine Präposition und keine
Konjunktion.
não ser außer
Nada me impede de sair, a não ser chover.
Nicht hindert mich daran raus zu gehen, außer es regnet.